提到文化,中国成语真的是简练隽永到了极致,可以说除了周边受我国文化辐射,世界上还没有哪个语言可以用言简意赅的四个字就能表达事物。
而说到受我国成语影响的周边国家日本,就有很多的四字成语,这些成语和中国成语有的在外形看起来没有太大的差别,但意思却不同;有的字面能看懂却无法理解;有的虽然外形不一样但是一看上去就能知道它的意思,非常有趣。
日本四字成语的那些典故
1、成语不用马,改用鱼
在中国,关于马的成语很多,一马平川、龙马精神……而日本成语中几乎没有与马有关的。因为马文化先于马本身来到日本,很难接触到马的平民百姓在日常俗语中也就用不到。
虽然没有马,但关鱼的成语倒是很多。日本最便宜的鱼名为鰯,而最昂贵的鱼是红彤彤的鲷鱼,所以在日本“宁为鸡头不当凤尾“就成了“宁做鰯鱼头,不当鲷鱼后”(鯛の尾より鰯の頭)。
2、日本认为牛很蠢,猫很狡诈
在中国,牛是农耕的好帮手,忍辱负重,吃苦耐劳。但日本能够耕种的土地面积较小,所以对牛这样的大牲口没有什么感情,受武士道影响,日本人讨厌牛的忍耐、缓慢,认为牛的奉献是愚蠢的表现,因而有关牛的成语多半是贬义的、负面的。
比如说自讨苦吃、自作自受,在日语中就表示为牛用鼻环通鼻子、人用辣根通鼻子。(牛と芥子は願いから鼻を通す),有时也把人和辣根的部分省略,直接写成“牛天生愿意用鼻环通鼻子”。
猫在日本成语中的出镜率比狗要高。在中国,猫并没有明显的褒贬倾向,但在日本,猫是虚伪、狡诈、懒惰等恶劣形象的标志性动物,一点都不可爱。经常被人用来比喻各种恶劣的品质。
把小鱼干放在猫的身边(貓に鰹節)等于“引狼入室”;把大面额的金币给了猫(貓に小判)等同于“对牛弹琴”。“小判”是江户时期的一种金币,猫不懂得它的价值,把有价值的东西给了不懂得它价值的人,也就是对牛弹琴了。
3、在日本,樱花和武士都是褒义
标志性的樱花和武士也经常出现在日本成语中,与之相关的成语都是正面的、褒义的。
比如中国人常说“人中吕布、马中赤兔”比喻能力或性能最强的人或是物。到了日本,就成了花中樱木、人中武士(花は桜木人は武士),这里的樱木和经典动漫《灌篮高手》里的樱木花道没什么关系哦~
中国人说“君子一言,驷马难追”,形容信守承诺,到了日本就成了“武士不说两样话”(武士に二言なし)。
中国人用大禹治水时三过家门而不入比喻人因公忘私,到了日本也成了武士的事,称之为“武士の三忘”。
中国人讲一日不见如隔三秋,到了日本就成了三天不见,樱花大变样(三日見ぬ間の桜)。
日语中稍加改动但意思相同的成语
以下列出的几个汉语中也存在的成语,虽说稍加改动但是意思还是一目了然的。日语中也有不少本土诞生的成语,虽说略微逊色于汉语成语,但是在新闻报道或者书籍中经常会使用,大家可以学习一下:
不倶戴天
从这个成语字面意思是不是联想到了“不共戴天”,是的没有错就是这个意思啦。形容仇恨之深不能存在于同一天下。在日语中最常见的用法是作为形容词使用,例如「不俱戴天の敵(てき)」「不倶戴天の憎悪(ぞうお)」。
唯唯諾諾
形容没有主见,盲从别人的意见,一味附和。出典自《韩非子》。例句:「唯々諾々として命令(めいれい)に従(したが)う」。
不撓不屈
与汉语中不屈不挠的意思相同,用法也相同。不过这里要注意的是日语中是不挠不屈,大家不要记反了哦~
日语字面无法理解的成语
日语中有些看似理解但却与文字意思大相径庭的成语,看起来奇葩又有趣。
行屎走尿
这个一看到就能闻到厕所味的四字熟语,意思其实很小清新,指的是:日常生活。
白日昇天
“升天”总是会让我们联想到“死去”,不过,这个四字熟语和“死亡”一点都沾不上边,它比喻的是:一下子富贵起来。
擲果満車
比喻非常有人气,或形容美若天仙的美少年。你可能会想满车果子和美若天仙的少年怎么扯上关系的?其实,“擲果満車”出自《晋书》潘岳列传“岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时常挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。”