日语中有哪些只差一个字,意思却完全不同的

日语中有很多的语法看起来差不多,有时只差了一个假名,意思却完全不同。今天小编就给大家介绍几组这样的“长得很像”的语法吧。

上で上に上は

「上で」是表示“在……之后”,也就是做完前项之后再做后项,「で」可以省略。比如说:

両親と相談した上で決める。跟父母商量之后再做决定。

另外,这个语法还可以表示“在某个范围、方面或某种场合”,「で」不能省略。比如:

外国語を勉強する上で、単語を覚えるのが一番重要だ。在学习外语时背单词是最重要的。

「上に」表示累加,也就是“不仅……而且……”的意思,比如:

彼は頭がいい上にスポーツも上手だ。 他不但很聪明而且也擅长运动。

「上は」是“既然……就……”的意思,相当于「以上」「からには」,比如:

目標を決めた上は、早く行動を取るべきだ。 既然定了目标就要赶紧行动。

一方だ一方で

「一方で」表示“另一方面”,它即可以表示同一主体的不同方面,也可以用于对两个相反的主体进行对比说明。比如:

彼は小説家として活躍している一方で、大学の教授でもある。 他一方面作为小说家很活跃,另一方面也是大学教授。姉が明るい一方で、妹は無口だ。姐姐很开朗,而妹妹很沉默。

「一方だ」通常接续在句子的最后,表示事情朝着某个方向不断发展,翻译为“一个劲儿地”,“一味地”,“越来越”,比如:

近年は、物価が上がる一方だ。 近年来物价一个劲儿地上涨。

によってによっては

「によって」意思是根据前项不同而导致后项的不同结果,后项一般是「違う」「異なる」这样的词。比如:

桜は種類によって、開花時期も違う。不同的樱花种类,开花时期也不同。

「によっては」则是表示特殊情况的存在,即“根据前项不同,有可能出现后项的结果”,比如:

場合によっては、中止になる可能性もある。也有可能出现终止的情况。

限り限りだ限りでは

「限り」表示限定条件,“只要……就……”怎么样,比如说:

人間が生きている限り、楽しいことも悲しいこともある。 只要人活着,就会有开心的事和悲伤的事。

「限りだ」接在句子的最后,表示“……极了”,“无比……”比如:

今回の試合に負けて、残念な限りだ。 这次的比赛输了,我遗憾极了。

「限りでは」则是表示在某个限定的范围内,常翻译为“据……所知”或者“据……所调查”。比如说:

私の知っている限りでは、彼はまだ結婚していない。 据我所知他还没结婚。

好,这几组语法是不是非常容易混淆呢?小编建议大家在学习的时候记住例句,这样就不会把它们弄混啦!



转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbjj/4063.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7