在日语五十音当中,有一个假名是最为中国人熟知的,就是它——
你可能不知道它的读音是“no”,但一定见过这样的广告牌或店名——
也一定猜到它是“的”的意思。很多人为了追求洋气、时尚,都会在自家店铺或商品里加一个「の」,甚至不少人打字聊天时也爱用它。比如:我今天喝了xx网红店の超级好喝の黑糖奶茶哦。
那么「の」真的是“的”的意思吗,大家的用法正确吗?看了小编今天的文章你就全懂啦!
「の」与“的”的相同之处
「の」作为一个助词,其实有很多种用法,我们今天就只说它表示“的”的用法吧。
在“名词+的+名词”的词组中,当“的”表示某人的所有物,或者从属关系时,的确与「の」用法相同。
比如:我的书(私の本)、樱花大学的学生(桜大学の学生)
「の」与“的”的不同之处
1、「の」只用于名词之间
日语中的「の」只能用于名词与名词之间,而不能用于“形容词+名词”“动词+名词”之间。比如很贵的饭菜、漂亮的花、没来的人,就不能说成:高いの料理、綺麗の花、来なかったの人。正确说法是:高い料理、綺麗な花、来なかった人。
2、名词之间的「の」不能省略
中文里名词之间的“的”可以省略,比如“我的爸爸”通常说成“我爸”,“他的家”也可以说成“他家”,但同样的情况下,日语的「の」不能省略,必须要说成「私のお父さん」、「彼の家」。
另外,日语里的「の」还可以表示事物的属性、内容,比如日语书、计算机杂志,分别要说成「日本語の本」、「コンピューターの雑誌」,这时的「の」也是不能省略的。
所以可见日语里的「の」跟中文里的“的”还是有很多不同的,大家以后千万不要乱用了,不然不仅中文说的不伦不类,连学日语时也会受到中文思维的影响,胡乱加「の」,那就太得不偿失了。